2008年1月13日日曜日

ENGLISH - Telephone Conversation

3連休中日,今日はちょこっと電話での英会話を学んでみるべか?

・もしもし:Hello
丁寧に言う場合は,good morning(午前中),good afternoon(午後),good evening(夜)を置き替え使い分ける.

・□□様をお願いします:May I speak to □□, please?
「山田様と話がしたいのですが」は,I'd like to speak to Mr. Yamada.
ビジネス向きではないカジュアルな言い方は,
Let me speak to Mr. Yamada. または, Is Mr. Yamada there, please?

・どちら様ですか?:Who's calling, please?
日本では電話をかけた方が名乗るのが一般的だけど,英語圏(中国も)では初めから名乗る習慣があまりないので,相手の名前を聞かないとならないときがある.注意しなくちゃならないのは,間違っても Who are you? と訊かないこと.これは,とても失礼で攻撃的な行為に受け止められるので(「誰だテメェ?!」ってなニュアンスかな.ん?なんかのドラマで見覚えのあるフレーズだな^^;)
より丁寧な言い方は,May I ask who's calling?

・あとでかけ直します:I'll call back later.
「では,1時間半ぐらい経ってからかけ直します」は,
I'll call back in about one hour and a half then.
「30分後ぐらいにおかけ直しいただけますか?」は,
Could you call back in about 30 minutes?

~後:in
in ~を「~後」の意味で使うことを知っていると便利.later や after の使い方には注意.

「彼は1時間後には戻ってます」は,He'll be back in an hour.
「じゃ,2週間後に」は,See you in two weeks.
「2時間後に休憩時間があります」は,I'll have a break in two hours.
「彼は4時ごろ戻ります」は,He'll be back at around four o'clock.
「4時半ごろに折り返し電話します」は,I'll call back at around four thirty.

・折り返しお電話いただけるように:tell □□ to call me back
「彼に折り返しお電話いただけるようお伝えいただけますか」は,
Could you tell him to call me back?
「はい,彼に折り返し電話させます」は,
Sure, I'LL have him call you back.

・電話があったことをお伝えいただけますか?:Could you tell □□ that I called?

・彼は本日休んでいます:He's off today.

・彼は今ほかの電話にでています:I'm sorry, He's on another line.

・伝言を書き取る:take a message
「何か伝言はございますか」は,May I take a message?

・伝言を残す:leave a message
「伝言をお願いしてもいいですか?」は,May I leave a message?
「ペンを取るのでちょっとお待ちください.どうぞ.」は,
Let me get a pen, please. Go ahead.

・間に合わない:I can't make it!
「間に合う」とか「間に合わない」というときによく使われるのが make it.
「今晩の夕食に間に合いません」は,I can't make it to dinner tonight.
「もし,つぎの電車に乗り遅れたら,今夜は家に帰れない」は,
If I miss the next train, I can't make it home tonight.

日本では間違えることを「ミスする」って言うけれど,英語では make a mistake,または mistake を使う.ちなみに miss は,「乗り遅れる」や「□□がいなくて寂しい」などの意味で使われる.
「あなたがいなくて,ぼくは寂しい」:I miss you a lot!

・繰り返して言う:repeat that / say that again
「もう一度言ってくれませんか?」は,Could you say that again?

・ゆっくり言う:speak more slowly
「もう少しゆっくり言ってくれませんか?」は,
Could you speak a bit more slowly?

・スペルを言う:spell that
「スペルをお願いできますか?」は,Could you spell that, please?

・大きな声で言う:speak up
「もう少し大きな声で言ってくれますか?」は,Could you speak up, please?

・そのままお待ちください:Hold the line, please.
つぎのようにいろいろな表現がある.どれも「そのままおまちください」という意味.
Hold the line, please.
Please, hold on.
Could you hold on?
Hold on a second, please.
Just a moment, please.

・電話を切る:hang up
「電話を切らないでください」は,Don't hang up!

・恐れ入りますが彼は外出しています:I'm afraid he's out.

・彼女はちょっと外出しています:She's just stepped out.

・ほとんど~ない:barely
「すみません.声がほとんど聞えません」は,
I'm sorry I can barely hear you.
「恐れ入ります,貴方の声がよく聞えません」は,
I'm afraid I can't hear you well.


よく使われそうなのは,こんなもんかな?ふー,とっさに使えるようにしとこう.じゃないとせっかく覚えた知識ってーヤツは何の役にも立たないからね;-)

0 件のコメント: